Moura Ramos Indústria Gráfica: livros, revistas, embalagens, sacolas, agendas e impressos em geral.: Ilustrações de Palavras Intraduzíveis

quinta-feira, 4 de junho de 2015

Ilustrações de Palavras Intraduzíveis


A coleção Untranslatable Words, criada pela artista britânica Marija Tiurina, tem o intuito de ‘traduzir’ com a imagem, palavras sem traduções – as que muitas pessoas entendem, mas não são capazes de definir.

Sketches

A artista escolheu 14 palavras que achava charmosas e engraçadas, utilizando sites de tradução. Todas as ilustrações foram desenvolvidas no Photoshop.

Conheça:
Tingo, do Pascuense: O ato de pegar os objetos que você gosta do seu amigo, gradualmente, pedindo emprestado.

Schadenfreude, do Alemão: Aquela sensação de prazer ao ver a desgraça alheia.

Torschlusspanik, do Alemão: Medo de que diminua as possibilidades conforme a idade passa.

Tretar, do Sueco: É o segundo refil, ou melhor, a terceira vez que você repete.

Luftmensch, do Ídiche: Refere-se a alguém que é sonhador. Significa literalmente: pessoa aérea.

L’appel Duvide, do Francês: “A chamada do vazio” seria a tradução literal, mas tem sua melhor descrição seria sobre o instinto de pular do alto de prédios.

Kyoikumama, do Japonês: Uma mãe que fica em cima do filho para que ele tenha um bom desempenho acadêmico.

Age-Otori, do Japonês: Quando você fica pior do que estava antes de cortar o cabelo.

Duende, do Espanhol: O misterioso poder que uma obra de arte tem e que toca as pessoas profundamente.

Schlimazl, do Ídiche: Uma pessoa com azar crônico.

Baku-Shan, do Japonês: Uma garota que é bonita desde que você só a veja de costas.

Gufra, do Árabe: Quantidade de água que você pode segurar nas mãos.

Palegg, do Norueguês: Qualquer coisa que você pode colocar em uma fatia de pão.

Cafuné, do Português brasileiro: O ato de ternura dos dedos correndo pelos cabelos de alguém.


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe o seu comentário.